“Mono no Aware: Beauty of Impermanence”

 

More than 30 years have passed since I started living and working in art in New York. Around that time, I started to think about the “beauty” in Western term and the Japanese’s.

I occasionally saw Noh masks at art exhibitions in NY, and I felt like I was looking into the depths of humanity in their expressions. I had been interested in them for a long time. My interest in Noh masks grew with my age, and my desire to photograph Noh masks as the subject grew stronger, so one winter, when I returned to Japan, I visited Tamba Sasayama, where a private Sasayama Nohgaku museum is.

What I saw were series of Noh masks, selected by the museum’s owner family for 4 generations. Some are 600+ years old, survived through wars and natural disasters during the time. Very fortunately, I was granted to photograph any collections at a provided room within their property.

Gazing at these unique Noh masks one-on-one in a room bathed in soft light through a shoji screen is a luxurious experience, but it is also a time of intense tension, as one is forced to accept the gaze fixed on one’s inner self. I was reminded that to see is to be seen.

These Noh related work is titled “Yugen (Mystical and profound)”

As I became more familiar with Noh masks and Nohgaku, I also became interested in the origins of Nohgaku. Historically it began with the origin of Shinto. Today, Jinja shrine is a base of the Shinto.

I became interested in Jinja shrine, especially surrounding forest around the shrine, where magnificent Goshinboku(God’s tree), or Iwakura (God’s rock) and dense and spiritual forests.

These shrine-related works were titled “Sabi (beauty with aging)”

During the COVID-19 lockdown, in 2020, I started photographing subjects close to where I live, which is the “Wabi (austere beauty)” of “Mono no Aware ”

I photographed wildflowers and grasses from close by, arranged in vases made from clay harvested from the area, and found a beauty in the way they bloomed and withered without anyone noticing. I started this project at Rhinebeck, NY where I lived more than 30 years, and continued through Kanazawa, Japan where I currently live.

In Kanazawa where rich in the traditional Japanese craft and culture, I started to meet some of craftsmen. Hyosoh (mounting arts) fetched my attention, when I started to think how I exhibit my work of “Mono no aware”. Instead of mount and matting photographs on white museum board, I collaborated with the craftsmen using 100+ years old Silver leaves, which recovered from old Screens and paper door of traditional Japanese houses. Also we utilized old Kimono fabrics to trim the photo, or the backdrops of the photos.

In addition, I met a calligrapher who is willing to collaborate with different form of Arts.

She writes beautiful calligraphy of the Waka which I selected from ancient “Tale of Genji” based on the story which can correspond to certain Noh masks,

I like to show the beauty of the presentation, and grouped as “Hyosoh”

When I read Junichiro Tanizaki’s “In Praise of Shadows,” some 20 years ago, I realized that while “shadows” have become less prevalent in modern life especially in Western houses, they are still found here and there in cities like Kanazawa, where Japanese culture remains strong, and there are many opportunities to catch a glimpse of Japanese beauty, which has inspired me to express this in my photographic work today.

As I observe the development of my work since returning to Japan about 4 years ago, I am reminded that a daily life and its environment has a strong influence on the work.

Kenro Izu
August 9th, 2025

 

「もののあはれ:無常の美」

ニューヨークで暮らし、アート活動を始めて30年以上が経ったその頃、西洋と日本の「美」の差異について考えるようになりました。
ニューヨークの古美術展で能面を目にする機会が増え、その表情に人間の深淵を覗き込むような感覚を覚えました。

年齢を重ねるにつれ、能面への関心は深まり、被写体としての能面を撮影したいという思いも強くなり、ある冬帰国のおり、丹波篠山にある私設の能楽資料館を訪れました。

そこで目にしたのは、館主一家が4代にわたり選び抜いた能面の数々。中には600年以上も前の能面もあり、戦争や自然災害を生き抜いてきたものたちでした。幸いにも館内の特別室で能面コレクションの撮影の許可をいただけ、このプロジェクトがスタートしたのでした。

障子越しに柔らかな光が差し込む空間で、個性豊かな能面を一対一で見つめるのは、贅沢な体験であると同時に、自身の内面に向けられた視線を受け入れざるを得ない、緊張感に満ちた時間でもあります。「見る」とは「見られる」ことなのだと、改めて実感しました。

これらの能に関する作品は「幽玄(ゆうげん)」と題しました。

能面や能楽に親しむにつれ、能楽の起源にも興味を持つようになりました。歴史的には、能楽の前身と言われる神楽は神道の起源とともに始まりました。今日、神社は神道の拠点となっており中には神楽殿や能舞台を備える神社もあります。
私は神社でも特に壮麗な御神木(ごしんぼく)や磐座(いわくら)といった、深く霊的な森が広がる神社周囲の森に興味を持つようになりました。

これらの神社関連の作品は「寂(さび)」と題しました。

2020年、新型コロナウイルス感染症により国や街が閉鎖された時期、私は身近な場所で「もののあはれ」の「侘び」を題材に撮影を始めました。

近所の野草や野花に、人知れず咲き、枯れていく様子に美を見出したのです。このプロジェクトは、私が30年以上暮らしたニューヨーク州ラインベックで始まり、現在暮らす日本の金沢へと続いています。その土地で採れた土で作った花入れにその土で育った草木を活けて撮影しているのです。

4年前に帰国後、日本の伝統工芸と文化が現代でも息づく金沢で、私は工芸アーティストの方々と出会う機会を得ました。そして、「もののあはれ」の作品をどのように展示するかを考え始めた時、表装という技法に惹かれました。写真展示で典型的な白いミュージアム・ボードに写真をマウントして、ブックマット加工する代わりに、表装師と協力して、日本の古い屋敷の屏風や襖から回収した100年以上前の銀箔を主に使用しました。また、写真やマットの縁、または掛け軸には古い着物地を使用しました。

さらに、様々なアーティストとのコラボレーションに意欲的な書家とも出会いました。

彼女は、平安時代に書かれた『源氏物語』を中心として私が選んだ和歌を美しく書いてくれました。私の能面作品に通じる一節から選んだ和歌です。

それら表装された作品をまとめて「表装」としました。

20年ほど前、谷崎潤一郎の『陰翳礼讃』を読んだ時に自覚した自分の日本人としてのアイデンティティの探究が始まりました。現代社会の、特に洋式住宅では「陰翳」が薄れつつある一方で、金沢のような日本文化が色濃く残る街では、あちこちに「陰翳」が見られ、日本の美を垣間見る機会が多いことに気づきました。それが、今日の私の写真作品を形作っているようです。

4年前の日本に帰国以来、自作品の推移を見ると日々の生活やその環境が作品に強い影響を与えていることが改めて実感されます。

井津建郎
2025年8月9日